中国で英語は通じる?旅行で使える基本の中国語22選【困った時は筆談で!】

沢田ルウ

トラベルライター

シェアありがとうございます

北京観光 中国語 英語photo by 沢田ルウ
現地の人々とのコミニケーションは旅の醍醐味の一つ。

思いがけない出会いや別れ、意思疎通の苦労などは、旅により一層の彩りを加えてくれますよね。

中国では英語は通じるの? 簡単な中国語を勉強していった方がいいの?そんな疑問にお答えします!

1. 中国の公用語は?

北京 中国語 普通語photo by 沢田ルウ
公用語は「普通語(プートンファ)」

中国の北部地方の方言を主体に作られた言葉です。
台湾では国語と呼び、繁体字で表記。シンガポールでも公用語の一つとされています。

北京で話されている「北京語」はこの「普通語」とほぼ同じです。
ただし、語尾を巻き舌口調で話す独特の訛りがあります。

中国は広く、また多数民族からなっているため、地域によって使われている言葉は様々。
他には上海で使われている呉語、香港・マカオ・広州では広東語、南部地方で使われている福建語などがありそれぞれの言葉同士では会話が成り立たないほどの違いがあります。

ただし、覚えておいて欲しいのは、全て漢字を元としている言葉であるということ。

漢字も地域により、簡体字と繁体字に別れ、微妙に形が違うのですが、地方の人でも、普通語を標準語として学んでいるので、メモにして見せれば、意思疎通することができるでしょう。

2. 観光地やホテルで英語は通じるの?

中国語 英語 ホテルphoto by 沢田ルウ
これは中国の都市により、答えは変わってきます。

北京や上海などの大都市の場合は、外国人も多く住んでいるため、観光地やホテルでは英語は問題なく通じます

観光地、ホテル 案内所や受付に英語が話せる人がいる
飲食店 外国人が多い地域や高級店は○、
ローカル度が上がるにつれ×
デパート、
ショッピングモール
必ずしも英語が話せる人がいるとは言えない
スーパー、コンビニ × 基本的に通じない
タクシー運転手 × 基本的に通じない
ローカル市場 英語など、外国語が話せる店員がいる
ただし要注意!

(表は北京、上海の場合。地方都市になるにつれ、英語が通じないことが多くなります)

シルクやカバン、骨董などを集めたローカル市場は、お土産探しのマストスポットとして外国人客で溢れています。

各国要人も、外交の合間を縫ってやってくるとか来ないとか。ここに露店を出している人たちは、英語、日本語、韓国語などなど、ありとあらゆる言語を操って、商いをしています。

巧みな話術に乗せられてニセモノを掴まされたり、損したりしないように要注意です!

それでは次に覚えておきたい簡単な中国語をシーン別に紹介します。

3. 旅行全般で使いたいフレーズ

你会说英语吗?(ニフイショウインユーマ)

「あなたは英語が話せますか?」

请你写一下 (チンニシエイーシャー)

「文字で書いてください」
値段や場所の名前など聞き取れない時などに。

再说一遍(ザイショウイービエン)

「もう一度おねがします」

怎么走(ゼンマゾウ)

「どうやって行ったらいいですか?」

好的(ハオダ)

「OK」「分かりました」

不好意思(ブーハオイース)

「すいません」
『Excuse me』と『Sorry』の両方の意味で使えます

4. レストランで使いたい中国語

中国語 英語 レストランphoto by 沢田ルウ

你好! (ニーハオ)

「こんにちは!」の意味ですが、「すいませーん」と店員さんに呼びかける時にも使えます。

要这个 (ヤオジェーガ)

「これください」
这个が「これ」の意味です。料理名などが分からなければ、メニューの写真を指差せばOK

买单 (マイダン)

「お会計お願いします」

再来一个 (ザイライイーガ)

(同じものを)「もう一つください」

请给我小盘子  (チンゲイウオシャオパンズ)

「小皿(取り皿)をください」

辣不辣? (ラーブラー?)

「辛いですか?」

5. 街で使いたい中国語

中国語 英語 北京photo by 沢田ルウ

过一下 (グオイーシャー)

「ちょっと通してください」

我排队了 (ウオパイドウィラ)

「並んでいます」(横入りされた時に)

○○在哪里? (○○ザイナーリー)

「○○はどこですか?」

到○○   (ダオ○○)

「○○までお願いします」

6. 買い物で使いたい中国語

中国語 英語 ショッピングphoto by 沢田ルウ

多少钱? (ドオシャオチエン)

「いくらですか?」

太贵了 (タイグイラ)

「高すぎます」

便宜点吗 (ピアンイーディアンマ)

「少し安くしてくれない?」

不要了 (ブヤオラ)

「いりません」

想一想 (シアンイーシアン)

「ちょっと考えます」(保留する時に)

可以刷卡吗? (カーイーシュアカーマ)

「クレジットカード使えますか?」

7. 日本も漢字の国。筆談という手もある!気負わずGO!

中国語の標識を見てみると『地鉄』は地下鉄、『洗手间』はお手洗い…などなど、表示されている漢字を見ただけで、意味がわかるものがたくさん。きっと「日本人でよかった!」と思ってしまうはず。

逆に注意が必要なのは、「ギョウザ」「ラーメン」「チャーハン」など、日本ですでに一般化している、カタカナ英語ならぬ『カタカナ中国語』。

これらはほとんど通じないと言っていいでしょう。中国語を元に作られた名称ですが、中国語特有の発音や抑揚を効かせた言い方でないと、中国人には通じません。

でも漢字で書いてみれば、ギョウザ=「饺子」、ラーメン=「拉面」、チャーハン=「炒饭」。つまり困った時は筆談で乗り切るのがオススメ!紙とペンを持って、いざ参りましょう!

【在住者が解説】北京の治安は大丈夫?気をつけるエリアと時期を紹介!

https://media.stayway.jp/beijing-publicpeace101

【2019年版】お土産選びの時間節約!上海のお土産12選!

https://media.stayway.jp/2019_shanghai_gift

Staywayについて

ホテルや民泊・ゲストハウスなど、その時の旅行の目的に合わせて選択することで、より快適な時間を過ごすことができます。

皆さんもStaywayでぜひ、ご自身の旅行にぴったりの宿泊施設を発見してみませんか?

沢田ルウ
2013年より中国・北京市在住。奇想天外、それでいてどこかあったかい中国カルチャーに魅了され、どっぷり浸かった日々を満喫中。趣味はローカルテレビドラマの鑑賞と、中華調味料研究。ガイドブックより一歩踏み込んだ情報をお届けし、記憶に残る北京滞在のお手伝いができますように。
Stayway読者限定クーポン▼

この旅情報が気に入ったら
Staywayをフォローしよう!

Twitter で